两粒禁区外欧冠进球被拿来与皮耶罗比较,福登:我很荣幸(欧冠两脚禁区外破门被比肩皮耶罗,福登:深感荣幸)
要我把这条做成简讯、社媒文案,还是长一点的赛后稿?先给你三个即用版:
最新新闻列表
要我把这条做成简讯、社媒文案,还是长一点的赛后稿?先给你三个即用版:
要不要我把它写成一则完整的新闻/快讯?先给你几版可直接用的文案:
Engaging with user commentary
看到了,这是西班牙《阿斯报》的赛前消息:姆巴佩伤势无碍,预计将与维尼修斯、贝林厄姆同场首发。此类消息以赛前官方首发为准,但思路大概有两种:
要不要我把它扩写成一篇短战报或社媒文案?
Considering the user's request
想怎么处理这句话?需要翻译、润色,还是改成新闻标题/短稿?我先给几个即用版:
Considering player contracts and updates